Все кто хотя бы один раз обращался за услугами перевода в специализированные агентства наверняка слышали от менеджера вопрос «требуется ли вам заверение перевода ». Давайте разберемся что это, для чего и когда нужно. Более детально можно посмотреть тут - https://byuro-perevodov.com.ua/
Заверенный перевод - это документ, переведённый на иностранный язык согласно оригиналу - документу, который вы предоставили в агенстве. Кроме скан-копии оригинала и иноязычной версии, документ содержит печати и подписи. Это могут быть печати бюро и переводчика, а могут быть печати и подписи переводчика и нотариуса.
Как вы уже наверняка поняли, первый вариант это заверение печатью бюро переводов, второй же является нотариальным заверением.
В чем различия?
Во-первых, стоит заметить, что необходимость заверения является индивидуальной и чаще всего возникает при подаче в различные государственные, частные, публичные организации. Поэтому, лучше заранее уточнить все детали подачи документов, включая вид необходимого заверения, непосредственно в месте подачи документов. Только после получения этой информации лучше обращаться в бюро и оформлять заказ. См. детальнее тут - https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/
Теперь немного о различиях.
Заверение перевода печатью бюро - является популярным видом заверения, который подтверждает, что перевод документа выполнен профессиональным переводчиком, с соответствующим образованием и дипломом. Очень часто его еще называют сертифицированный переводом.
Нотариальное заверение перевода - еще один вид официального подтверждения квалификации переводчика. Этот вид наиболее востребован при подаче документов в посольства, визовые центры и различные государственные учреждения. По факту, в этом случае нотариус заверяет подпись переводчика, который выполнял работу.
Можно ли заказать перевод в одном месте, а его нотариальное заверение в другом? Не совсем. Как ранее уже уточнялось, нотариус заверяет подпись переводчика, соответственно он должен присутствовать в этот момент. Вы можете конечно заказать заверение готового перевода, но будьте готовы к тому, что сначала он будет вычитан переводчиком и только потом заверен.
Стоимость вычитки зачастую может оцениваться от 50% до 80% от стоимости самого перевода.
Стоит также отметить, что каждый из видом заверения имеет свою стоимость и сроки на выполнение. Разумеется, что общая стоимость за заказ будет также состоять и из цены на сам перевод. Более подробно ознакомиться с ценами можно перейдя по ссылке - https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/