mts.byЦентр семейной стоматологии «Дентико»https://tv.mts.by/channels/nowШкола Май Бэбиshop.mts.by

ГлавнаяНовостиЭто интересноКак представить качественный перевод

Как представить качественный перевод

Как представить качественный перевод

Контроль качества в работе перевода стал приоритетом в последние годы и привел к учреждению международных стандартов.

Когда некоторые люди видят фразу ‘внештатный профессионал перевода’, они воображают кого-то, кто находится в полном контроле над их карьерой. Некоторым людям не нравится идея быть на 100% ответственными за все аспекты Вашего проживания, в то время как другие рассматривают его как окончательную свободу. Оба неправы до различных степеней; фриланс в любой промышленности - и возбуждение и стимулирование беспокойства.

Один аспект фриланса, который пропускает большинство людей, очень простой: контроль качества. В бюро переводов обычно есть уровни сотрудников, которые помогают рассмотреть работу друг друга, а также установить правила. Но как фрилансер единственные правила, которые Вы имеете, являются теми, прошел Вам клиентами, и не каждый клиент имеет те же самые правила или даже потрудился делить их с Вами. Таким образом, как Вы знаете, что сделали качественный перевод? Что еще более важно, как Ваш клиент знает?

Почему контроль качества необходим

Есть известное высказывание романистом Артуром К. Кларком, заявляющим, что любая достаточно передовая технология неотличима от волшебства. Это верно? Вы берете свой смартфон и говорите вопрос в нем, и голос отвечает ответом – несколько веков назад, народ сжег бы Вас заживо как ведьму!

Как профессионал перевода, Вы - в основном волшебник большинству людей. Вы берете листок бумаги, что они не могут прочитать и возвратить им совершенно понятную версию на своем языке. Но так как они не говорят на другом языке, как они могут когда-либо знать, сделали ли Вы хорошую работу или если Вы предположили, что Вы - путь через него? Иногда они не узнают, пока они не выкатывают рекламную кампанию или отправляют пресс-релиз в целевой стране и сурово критикуются для ужасного перевода.

Два подхода к качеству

С одной стороны, как профессионал у Вас есть репутация. Другими словами, если Вы делаете достаточно низкокачественный перево, Вы в конечном счете прекращаете получение заказов, потому что, Вы - ужасный переводчик. Это на самом деле работает, но это медленно: плохой переводчик – особенно тот, кто устанавливает их ставки меньше – может нанести очень большой ущерб, и даже тогда некоторые ограниченные в средствах организации могли бы все еще нанять их из полного отчаяния.

Вот почему приблизительно десятилетие назад движение начало создавать некоторые фактические международные стандарты для работы перевода. Мир становится меньшим, и перевод становится намного более важным для повседневной жизни и бизнеса. Европейский союз создал постоянный рынок для перевода, когда  установил свои официальные языки, и именно тогда стандарты контроля качества действительно набрали обороты.

 

Основной вклад этих стандартов был простым понятием: требование, чтобы клиенты рассмотрели переводы сторонним экспертом по переводу. Это простое требование преобразовало контроль качества в бизнес, и самые надежные переводчики приветствовали его. Это позволило каждому человеку получить качественный перевод документов.

Поделиться:

Свяжитесь с нами по телефонам:

+375 29 7 956 956
+375 29 3 685 685
realbrest@gmail.com

И мы опубликуем Вашу историю.