Новое водительское удостоверение за пределами Беларуси не действительно?
Оказывается, водительские удостоверения нового образца, которое заявлено как "международного образца" не вполне соответствует международным требованиям и за пределами Беларуси может стать поводом для штрафа.
В редакцию «Автобизнеса» пришла копия официального обращения Андрея Иванова начальнику ГАИ ГУВД Мингорисполкома, начальнику УГАИ МВД РБ, и в отдел по работе с обращениями граждан Коммитета государственного контроля РБ, в котором он ставит под сомнение соответсвие нового ВУ международным нормам. И вот на каком основании...
- Находясь в деловой поездке по Украине в феврале 2011 года, я был остановлен инспектором ГАИ Черниговской области. Он попросил меня предъявить водительское удостоверение. После предъявления документа инспектор сообщил мне, что мое удостоверение не соответствует Венской конвенции и что я не имею права управления на территории Украины (да и вообще нигде, кроме РБ!). Замечу, что в/у у меня тогда еще было старого образца - розовая ламинированная картонка величиной с техпаспорт.
Инспектор объяснял, что в соответствии с конвенцией в/у должно быть либо нотариально переведено на национальный язык страны, по которой едешь, либо в нем все внесенные записи должны быть продублированы латиницей. И еще должна быть подпись владельца или отпечаток большого пальца. Долго я с ним спорил. В итоге пришлось заплатить «штраф».
И вот я на Родине. Чтобы не было больше неприятностей, решил заменить в/у на новое, соответствующее Венской конвенции. 18 марта 2011 года я получил новые «права». И каково же было мое удивление, когда я увидел, что отчество так и не продублировали латиницей. В тот момент я подумал: «Может, так и надо?» И занялся изучением Венской конвенции о дорожном движении.
Нас интересуют старая статья 41 конвенции (действовала до 28 марта 2011 г.), новая статья 41 (действует с 29 марта 2011 г.), статья 43 переходная (действует с 28 марта 2006 г.) и приложение 6 (старая и новая версии).
Пункт 2 статьи 41, которая действала до 28 марта 2011 года, говорит:
«2. Договаривающиеся стороны будут признавать:
а) любое национальное водительское удостоверение, составленное на их национальном языке или на одном из их национальных языков либо, если оно не составлено на таком языке, сопровождаемое заверенным переводом;
b) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей конвенции».
Получается, что до 28 марта наше в/у должно признаваться за границей, если оно сопровождается нотариально заверенным переводом на любой национальный язык страны, по которой вы едете. Или если оно соответствует приложению 6.
Пункты 3 и 4 старой редакции приложения 6 (до 28 марта 2011 г.):
«3. Вносимые в удостоверение записи делаются либо только буквами латинского алфавита или прописью, либо повторяются таким же образом.
4. B удостоверении в обязательном порядке указываются перечисленные ниже сведения; эти сведения нумеруются цифрами от 1 до 11:
1. Фамилия.
2. Имя и отчество. (B этом подпункте может указываться фамилия отца или мужа.)
3. Дата и место рождения.
4. Местожительство. (Указание местожительства необязательно.)
5. Орган, выдавший удостоверение.
6. Дата и место выдачи удостоверения.
7. Дата окончания действия удостоверения. (Это указывать необязательно, если срок действия удостоверения не ограничен.)
8. Номер удостоверения.
9. Подпись и/или штамп или печать органа, выдавшего удостоверение.
10. Подпись владельца. (B противном случае отпечаток большого пальца.)
11. Категория или категории либо подкатегории транспортных средств, на которые распространяется это удостоверение, с указанием даты выдачи удостоверения и дат окончания действия для каждой из этих категорий".
В наших в/у старого образца сведения не пронумерованы, не все записи продублированы буквами латинского алфавита, нет подписи или отпечатка пальца владельца. Таким образом, в/у не соответствует приложению 6 и может признаваться только с нотариальным переводом.
Из пункта 2 новой редакции статьи 41, которая действует с 29 марта 2011 года, убрали абзац с нотариальным переводом. Теперь она выглядит так: "Договаривающиеся стороны будут признавать: любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей конвенции».
Добавили переходную статью 43: «Договаривающиеся стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией приложения 6 не позднее чем через пять лет после ее вступления в силу. Национальные водительские удостоверения, выданные в соответствии с прежними редакциями статей 41, 43 и приложения 6 настоящей конвенции до истечения этого периода, признаются в течение срока их действия».
Но, как мы уже убедились, приложению 6 они не соответствуют. Следовательно, они должны быть переведены на национальный язык страны, через которую планируется поездка.
А в/у после 29 марта 2011 года должны выдаваться в соответствии с новой редакцией приложения 6. Она не сильно отличается от прежней редакции. В ней пункт про латиницу немного видоизменили, но он есть:
«6. Все записи, вносимые в удостоверение, должны выполняться буквами латинского алфавита. В случае использования других букв эти записи должны также транслитерироваться буквами латинского алфавита».
Наше в/у нового образца соответствует всем пунктам приложения 6, кроме этого (6-го).Все записи в в/у нового образца, выполненные на русском языке, транслитерируются латиницей. Все, кроме отчества! Следуя букве конвенции, не все записи в/у нового образца транслитерируются латиницей.
Получается, что в/у нового образца, которые выданы до 28 марта 2011 года, надо нотариально переводить для выезда за границу. А выданные после 29 марта 2011 года не будут действительны даже с переводом!
Что как минимум дает повод для дискриминации белорусских водителей за рубежом, открывая простор для мздоимства.