Письменный перевод один из самых распространенных переводов в мире. Но несмотря на окружающий нас прогресс и наличие огромного количества программного обеспечения. Переводчик с хорошим знанием языка наиболее качественно осуществляет письменные переводы.
Для более качественного перевода письменный перевод осуществляется переводчиком, который наиболее лучше разбирается в тематике перевода.
В каких случаях это необходимо?
Вы планируете поездку за границу, и посольство требует перевод документов.
Вы хотите заключить контракт с зарубежными партнерами, не владеющими русским и/или украинским языками.
Вы хотите оплатить в банке иностранный счет-фактуру.
Ваши партнеры прислали вам инструкцию к дорогому оборудованию на иностранном языке.
Вы работаете в представительстве иностранной компании, где все документы дублируются на нескольких языках.
Вы хотите написать письмо зарубежному партнеру.
Что такое письменный перевод?
Письменный перевод – это передача смысла текста, написанного на одном (исходном) языке, с помощью языковых средств другого (целевого) языка с учетом всех лексических, грамматических и стилистических особенностей в письменном виде.
С какими языками мы работаем?
Европейские языки: английский, болгарский, венгерский, греческий, датский, испанский, итальянский, каталонский, латынь, латышский, литовский, немецкий, нидерландский (голландский), норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, словацкий, словенский, финский, фламандский, французский, хорватский, чешский, шведский, эстонский.
Языки стран СНГ: азербайджанский, армянский, белорусский, грузинский, казахский, киргизский, молдавский, русский, таджикский, татарский, туркменский, узбекский, украинский.
Восточные языки: арабский, вьетнамский, иврит, индонезийский, корейский, малайский, китайский, персидский (фарси), суахили, тайский, турецкий, хинди, японский.